Сего́дня познако́мимся с ру́сскими имена́ми
Today we get acquainted with the Russian names
Ру́сские имена́
Today we get acquainted with the Russian names
- Я ИВА́Н ИВА́НОВИЧ ИВАНО́В.
МЕНЯ́ ЗОВУ́Т ИВА́Н ИВА́НОВИЧ ИВАНО́В.
(ЭТО МОЁ ПО́ЛНОЕ И́МЯ)
- ИВА́Н –
Э́ТО МОЁ И́МЯ.
- ИВА́НОВИЧ – Э́ТО МОЁ
О́ТЧЕСТВО.
(МОЙ ОТЕ́Ц ТО́ЖЕ ИВА́Н!)
- ИВАНО́В –
Э́ТО МОЯ́ ФАМИ́ЛИЯ.
- МОЯ́ ЖЕНА́ ТО́ЖЕ ИВАНО́ВА.
ЕЁ ПО́ЛНОЕ И́МЯ – А́ННА ПЛАТО́НОВНА ИВАНО́ВА.
- ЕЁ ЗОВУ́Т А́ННА.
А́ННА – Э́ТО ЕЁ И́МЯ.
Я ЗОВУ́ ЕЁ А́НЯ
И́ЛИ А́НЕЧКА.
А ОНА́ ЗОВЁТ МЕНЯ́
ВА́НЯ И́ЛИ ВА́НЕЧКА.
- ЕЁ О́ТЧЕСТВО –
ПЛАТО́НОВНА.
(ЕЁ ОТЕ́Ц – ПЛАТО́Н!)
- ИВАНО́ВА –
Э́ТО ЕЁ ФАМИ́ЛИЯ.
(МЫ ВСЕ ИВАНО́ВЫ.)
- НАШ СЫН – АНТО́Н.
ЕГО́ ЗОВУ́Т АНТО́Н.
ЕГО́ ПО́ЛНОЕ И́МЯ –
АНТО́Н ИВА́НОВИЧ ИВАНО́В.
МЫ ЗОВЁМ ЕГО́ АНТО́ША.
- НА́ША ДОЧЬ – ТА́НЯ.
ЕЁ ЗОВУ́Т ТА́НЯ.
ЕЁ ПО́ЛНОЕ И́МЯ –
ТАТЬЯ́НА ИВА́НОВНА ИВАНО́ВА.
МЫ ЗОВЁМ ЕЁ ТА́НЕЧКА
И́ЛИ ТАНЮ́ША.
- АНТО́Н И ТА́НЯ – НА́ШИ ДЕ́ТИ.
АНТО́Н И ТА́НЯ – БРАТ И СЕСТРА́.
МЫ ИХ РОДИ́ТЕЛИ.
Слу́шайте и повторя́йте за ди́ктором моноло́г из табли́цы.
Listen and repeat the monologue from the Table after the announcer.
По́лное и́мя челове́ка включа́ет в себя́ с́обственное «И́МЯ» челове́ка, «О́ТЧЕСТВО», кото́рое соде́ржит в себе́ информа́цию об и́мени отца́, и «ФАМИ́ЛИЮ», кото́рую, как пра́вило, но́сят все чле́ны да́нной семьи́.
A full Russian name consists of the first (given) name, the patronymic (the second name), and the family name (surname). The patronymic name includes information about the person’s father’s name.
- И́МЯ
(NAME) - АЛЕКСА́НДР
- ЛЕВ
- ФЁДОР
- АНТО́Н
- О́ТЧЕСТВО
(PATRONYMIC) - СЕРГЕ́ЕВИЧ
- НИКОЛА́ЕВИЧ
- МИХА́ЙЛОВИЧ
- ПА́ВЛОВИЧ
- ФАМИ́ЛИЯ
(FAMILY NAME) - ПУ́ШКИН
- ТОЛСТО́Й
- ДОСТОЕ́ВСКИЙ
- ЧЕ́ХОВ
- ПОРТРЕ́ТЫ
Вы́учите по́лные имена́ изве́стных ру́сских писа́телей.
Learn the full names of the Russian writers by heart.
Практи́чески ка́ждое ру́сское и́мя име́ет три фо́рмы: по́лную, и́ли официа́льную, сокращённую, причём сокращённая фо́рма име́ет ещё и фами́льярную разнови́дность, и, наконе́ц, ла́сковую, кото́рую обы́чно роди́тели испо́льзуют при обраще́нии к свои́м ма́леньким де́тям.
Practically every Russian name has three forms: the full form (the official form), a reduced form (it may be familiar) and finally – a sweet and affectionate nickname, which parents use with babies and small children.
- ПО́ЛНАЯ
фо́рма
Full name - АЛЕКСА́НДР
(АЛЕКСА́НДРА) - ЛЕВ
- ФЁДОР
- МИХАИ́Л
- СОКРАЩЁННАЯ
фо́рма
Reduce name - С́АША
(ШУ́РА) - ЛЁВА
- ФЕ́ДЯ
- МИ́ША
- ФАМИЛЬЯ́РНАЯ
фо́рма
Familiar Name - СА́ШКА
(ШУ́РКА) - ЛЁВКА
- ФЕ́ДЬКА
- МИ́ШКА
- ЛА́СКОВАЯ
фо́рма
Sweet and
affectionate
nickname - СА́ШЕНЬКА
(ШУ́РОЧКА) - ЛЁВУШКА
- ФЕ́ДЕНЬКА
- МИ́ШЕНЬКА
Как мы уже сказ́али, в «О́ТЧЕСТВАХ» соде́ржится информа́ция об и́мени отца́.
As we mentioned the patronymic includes information about the person’s father’s name.
- О́ТЧЕСТВО
PATRONIMIC - СЕРГЕ́-ЕВИЧ
- НИКОЛА́-ЕВИЧ
- МИХА́ЙЛ-ОВИЧ
- ПА́ВЛ-ОВИЧ
- И́МЯ ОТЦА́
FATHER’S NAME - СЕРГЕ́Й
- НИКОЛА́Й
- МИХАИ́Л
- ПА́ВЕЛ
- ТИПИ́ЧНЫЕ
СУ́ФФИКСЫ
TYPICAL SUFFIXES - -ЕВИЧ
- -ЕВИЧ
- -ОВИЧ
- -ОВИЧ
Ру́сские фами́лии первонача́льно означа́ли, что да́нный челове́к явля́ется ли́бо сы́ном, ли́бо до́черью, ли́бо жено́й того́ и́ли ино́го мужчи́ны – главы́ ро́да.
Поэ́тому су́ффиксы, кото́рые испо́льзуются в ру́сских фами́лиях, как пра́вило, обознача́ли соотве́тствующее ро́дственное отноше́ние челове́ка к главе́ ро́да, то есть выполня́ли ту фу́нкцию, кото́рую тепе́рь выполня́ет «о́тчество».
Ру́сские фами́лии могли́ быть образо́ваны ли́бо от и́мени главы́ ро́да, ли́бо от его́ «про́звища», ли́бо от его профе́ссии, наконе́ц, ли́бо от ме́стности, ли́бо от усло́вий его́ прожива́ния и так да́лее – отсю́да фами́лии ти́па:
ИВАНО́В, ПЕТРО́В, СИ́ДОРОВ,
КУЗНЕЦО́В, ПЛО́ТНИКОВ, СТОЛЯРО́В,
ПЕЧО́РИН, ОНЕ́ГИН, ЕСЕ́НИН
В ка́честве «про́звища» могло́ быть испо́льзовано, наприме́р, назва́ние како́го-ли́бо живо́тного и́ли расте́ния, на кото́рые мог оказа́ться похо́жим тот или ино́й глава́ ро́да – отсю́да фами́лии ти́па:
МЕДВЕ́ДЕВ, ВО́ЛКОВ, ОРЛО́В, РО́ЗОВ, ТЮЛЬПА́НОВ
Не́которые ру́сские фами́лии образо́ваны от характери́стик, кото́рые дава́лись главе́ ро́да его́ соплеме́нниками:
МИЛОВИ́ДОВ, САМОХВА́ЛОВ, СИНЕБРЮ́ХОВ
Отсю́да и фами́лии, име́ющие форма́льные при́знаки прилага́тельного:
ВЫСО́ЦКИЙ, РОЖДЕ́СТВЕНСКИЙ, ВОЗНЕСЕ́НСКИЙ
Russian names originally indicated that a person was the son or the daughter, or thewife of a particular man – the head of the clan.
That’s why the suffixes used in Russian surnames as a rule refer to the relationship of a man, who is the head of the family. So they fulfill the function of a «patronymic».
Russian surnames could be created from the name of the head of the clan, from his «nicknames», from his profession, and finally from the place of residence or his living conditions. That’s why in Russian we have surnames like:
ИВАНО́В, ПЕТРО́В, СИ́ДОРОВ,
КУЗНЕЦО́В, ПЛО́ТНИКОВ, СТОЛЯРО́В,
ПЕЧО́РИН, ОНЕ́ГИН, ЕСЕ́НИН
For example, if the man of the family looked like an animal or a plant his «nickname» could be similar to the name of whatever he resembled. That’s why in Russian we have surnames like:
МЕДВЕ́ДЕВ, ВО́ЛКОВ, ОРЛО́В, РО́ЗОВ, ТЮЛЬПА́НОВ
Some Russian surnames were derived from characteristics, which were given to the head of the family by his tribesmen:
МИЛОВИ́ДОВ, САМОХВА́ЛОВ, СИНЕБРЮ́ХОВ
That’s why in Russian we have surnames which have the formal features of adjectives:
ВЫСО́ЦКИЙ, РОЖДЕ́СТВЕНСКИЙ, ВОЗНЕСЕ́НСКИЙ