Сего́дня мы бу́дем изуча́ть грамма́тику и учи́ться говори́ть
У́чимся говори́ть
- ПРИВЕ́Т! КАК ДЕЛА́?
- СПАСИ́БО, ХОРОШО́!
Как поприве́тствовать собесе́дника, узна́ть о его́ состоя́нии и зате́м заверши́ть разгово́р и попроща́ться
Слу́шайте и повторя́йте за ди́ктором.
Listen and repeat after the announcer.
- – ПРИВЕ́Т!
– ПРИВЕ́Т! КАК ДЕЛА́?
– СПАСИ́БО, ХОРОШО́!
А КАК ТВОИ́ ДЕЛА́? (А КАК У ТЕБЯ́ ДЕ́ЛА?)
– ТО́ЖЕ ВСЁ ХОРОШО́!
– (НУ) ПОКА́!
– УДА́ЧИ ТЕБЕ́!
– ДО СВИДА́НИЯ! (ДО ВСТРЕ́ЧИ! ДО ЗА́ВТРА!)
- Выраже́ние «КАК ДЕЛА́?» соотве́тствует выраже́ниям:
«КАК ТВОИ́ ДЕЛА́?» и «КАК У ТЕБЯ́ ДЕЛА́?»
-
The Russian phrase «КАК ДЕЛА́?» has the same meaning as the phrases:
«КАК ТВОИ́ ДЕЛА́?» and «КАК У ТЕБЯ́ ДЕЛА́?»
Слу́шайте и повтор́яйте за ди́ктором.
Listen and repeat after the announcer.
- – Алло́! (Аллё!) Слу́шаю вас!
– Приве́т, На́стя! Э́то (я) Ива́н.
– Здра́вствуй, Ва́ня!
– На́стя, как дела́?
– Спаси́бо, хорошо́! А как твои́ дела́?
– То́же хорошо́!
– Иван, что ты де́лаешь?
– Я отдых́аю… Слу́шаю музыку. А ты?.. (То́же отдыха́ешь?)
– (Нет.) Я чита́ю и пишу́ упражне́ние. За́втра тру́дный экза́мен.
– Ну, тогда́ пока́! Уда́чи!
– Спаси́бо! До встре́чи!
– До встре́чи!
РЕЧЕВО́Й КОММЕНТА́РИЙ
- Выраже́ние «НУ, ТОГДА́…» помога́ет связа́ть полу́ченную информа́цию о предстоя́щем экза́мене с наме́рением заверши́ть телефо́нный разгово́р. Просто́е «ПОКА́» в э́том слу́чае прозвуча́ло бы не о́чень ве́жливо.
EXPLANATIONS OF RUSSIAN
SPEECH FEATURES
- The phrase «НУ, ТОГДА́…» helps to connect the received information about the forthcoming exam with the intention to finish the phone conversation. The short «ПОКА́» would sound a bit impolite in this situation.